Анна Благая: сайты концерты фото био тексты записки рисунки и объекты музыкальные медитации

 

прошлая страница
есть запись - можно послушать (6,16 Мб)
листать дальше

Англия, ок. 1854 г.

Генрих Вильгельм Эрнст (1814-1865)
Последняя роза лета

Это шотландская народная песня, текст и мелодия которой известны в обработке сэра Томаса Мора, и в Англии она считается классической. В 19 в. Англию посетил странствующий скрипач-виртуоз Генрих Эрнст, и, скорее всего, тогда он и создал свою обработку этой песни, для игры на скрипке в светских салонах.

Tis the last rose of summer

'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone.
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flow'r of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee thou lone one
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping
Go sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow
When friendships decay,
And from loves' shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?

(Последняя роза лета… Все цветы давно погибли, и лишь она одна продолжает жить.
Но я не оставлю ее страдать в одиночестве: оборву ее лепестки, чтобы и она могла уснуть, как спят ее подруги.
Когда мои друзья и моя любимая уйдут, не хотел бы я остаться в этом мире один).

Вообще, для скрипки естественно смешение фольклорных элементов и виртуозности. Ведь в свое время она пришла с улицы, оттеснив "благородные" инструменты того времени, - и сам дух состязания и одновременно влияние фольклора ей глубоко присущи.